JENTRADE

Tal 1971 a son stâts publicâts doi piçui volums di poesiis, Muart antighe dal Friûl Friûl e Celtics Inovâi. I componiments a jerin di fate dal dut gnove pe leterature furlane: la lôr fuarce, la lôr modernitât intune cu la lôr infinide veglece a vevin di regalâ al nestri popul il grant patrimoni de epiche nazionâl.

I componiments a jerin bielzà stâts publicâts su lis pagjinis dal “Friuli d’oggi”, setemanâl dal Moviment Friûl, aromai deventât fuarce politiche e pont di riferiment o di dialic par chei che in chê volte a pensavin a di un Friûl gnûf e libar.

Tal zîr di personis che a frecuentin il moviment ecletic, polimorf, dispès incoerent, al è l’autôr di chescj componiments: un inteletuâl fin e salvadi, difûr dal svolâ e stramudâsi dal timp, isolât ma ancje inlidrisât fin tal cûr de realtât furlane, che al sielç une forme poetiche fûr dal timp. E daûr des regulis di chest gjenar il poete al devente vôs dal popul, al pant il spirt di dute une int e par chest no si firme, ma si sfante daûr dai pseudonims di Anonimo Friulano e Otmar Mainardis: l’autôr nol à plui identitât, si plate e al lasse dute la lûs dome ae opare, parcè che lis poesiis no son plui sôs, no partegnin plui a di un individui sôl; a son juste apont epiche, espression di une comunitât interie.

Tal rispiet di cheste volontât, che si disvilupe cun grande coerence e che e mostre la grande profonditât e impuartance de opare, il non anagrafic dal poete nol vignarà scrit nancje in cheste presentazion, ancje se al ven ricuardât cun rispiet di ducj chei che lu cognossin.

In Muart antighe dal Friûl Friûl e in Celtics Inovâi il resuriment di un gjenar poetic antîc nol è ricostruzion false e artificiâl, ma espression vive, sintude e libare, moment di rispiet di atmosferis sacris, ma ancje di union e di contaminazion cun motîfs e metrichis contemporaniis, cu la liriche amorose, cu la poesie sapienziâl, cun riis di epitafis e lamps di visions profetichis.

La situazion storiche e sociâl dal Friûl dal secont dopovuere e cjate cussì une interpretazion insumiade, fonde, intuitive.

In chei agns si intaie cun clarece tal destin dal Friûl il pericul di disfâsi intun mont mostri e leviatanic, che al menace di glotilu cun gnûfs timps, ritmis e sintiments, che al masane dut cence nancje jessi in stât di capî la identitât e la bielece des diferencis.

Il gnûf sisteme si plee dome ai interès dai stâts, des ideologjiis e des grandis economiis, sacrificant cence fal mûts di vivi, di pensâ, di fevelâ, che a divignivin de fumate dai milenis passâts, tradizions e valôrs e che a pandevin une fonde dignitât.

In cheste atmosfere il rivoc des vueris di pôc distudadis, il dissangament de migrazion furlane tal forest, la dismentie de int intosseade des bausiis dai potents, ma ancje la lote eroiche dai pôcs cuintri dai orcui de modernitât inumane, la fradilance cui altris popui cence stât te Europe e tal mont, a vegnin proietadis ai timps dai Carnis, la tribù celtiche che te storie e je stade la prime a popolâ fis il Friûl. Intun inzirli di simbui e visions che a partegnin insiemit al passât plui lontan, ae ete de invasion veneziane o al presint plui moderni, i Furlans a vegnin assimilâts ai Celtis, lant daûr di une tradizion di fonde plui emozionâl e leterarie che sientifiche, ma slargjade e sintude di plui di un secul.

Tant che i Carnis antîcs i furlans a son menaçâts de invasion: la tragjedie e à di fâsi, salacor il destin al è za decidût. No si pues scjampâ, ma si à di lotâ, forsit di pierdi, ma ae fin e je la sperance di une ultime, catartiche comprension e comunion cun dute la umanitât, tal rispiet e amôr des diferencis tantis voltis violadis.

Notis su la grafie e su la lenghe

La grafie de prime edizion e je stade voltade te grafie uficiâl furlane mantignint i caratars origjinaris de lenghe. Si à tignude la scriture origjinâl dome tai câs di peraulis forestis o di tiermins creâts o tocjâts di pueste dal poete par dâ une sfumadure arcaiche (es. Akilee tant che forme antighe di Aquilee). Tant che ecezion ae grafie uficiâl, che e propon dome la forme ier di pronunziâ daur dal ûs, e je stade lassade la alternance jenfri i grops iar e ier, viodût che il poete al dopre dutis e dôs lis formis par vê diferents efiets di sunôr.

La lenghe e pant i aspiets di fonde de coinè furlane, ma e cjape dentri une vore di sfumaduris di putropis varietâts, prestits forescj e cualchi volte e prodûs formis gramaticâls iregolârs. La cognossince e la sigure paronance dal furlan di bande dal autôr e je dut câs fûr di discussion e chestis variazions a son in gjenerâl voludis par otignî sunôrs o efiets semantics particolârs.

DISFUEANT I PICS DI BRUSE E GAROFUI DI FANTATE

Se ingredeât par un spirt estrani

la vôs no je limpie, ben po mi visi

dai miei bogns Belens das barbis di sorc

a ogni inovâl (son simpri las dumblas, a

lune scoladis, devotis des miôr;

e ancje sot sere, di astât, sui portons).

Di unvier tai templis di troncs di morâr.

Aspert te liende e druidis vilotis,

di vieri biel sanc, deans furiôs

te prime invasion: par altri fo inciarte.

Crodimi, el diaul mi strissini, furlan.

I nestris amôrs tu sâs mo pincerna,

Un flaut di len ros e ben dislissât

sù, puarte, e vin bon, i sens son sveâts.

Cjoltis o ti ai li ramutis dal visc,

jo stes vuê ti suni e doi el timp just;

ma bale, i toi pîts a svolin la stiche.

1: e je la possession sorenaturâl che e ispire il poete e il profete, si pant pe vôs strassomeade e i permet di tornâ a cjantâ i fats pierdûts dai antîcs vons celtics.

2: Belens, Belen al jere la divinitât solâr dai Celtis venerade in dut il Friûl ancje daspò de invasion romane. Chi, e ancje in altris componiments il so non al devente comun par indicâ diu in gjenerâl.

4: inovâl, ricorence sacre; dumblas, peraule furlane antighe par dî damis, sioris.

5: a lune scoladis, cun vistîts dal dacuel a lune.

7: templis di tronc, i prins templis dai umigns a son stâts i boscs e duncje i arbui a jerin lis colonis, daspò a son stâts fats sù edificis di len e ae fin di piere.

8: Aspert, ven a stâi espert.

druidis vilotis, lis vilotis, cjantis tradizionâls furlanis de origjin mistereose, a vegnin compagnadis cul atribût druidis, par indicâ une sacre divignince celtiche des vilotis. I druidis a jerin di fat i oms sacris dai Celtis, esperts di religjon, justizie, filosofie, sience, medisine e poesie.

10: prime invasion, te epopee celtiche irlandese al è presint il motîf des diviersis invasions di plui gjarnaziis: il Friûl ancje chel al è stât invadût plui voltis.

12: pincerna, ven a stâi copîr, figure fondamentâl tal licôf: al à di meti di bevi e di judâ il cantôr.

15: visc, al jere la plante plui preseade dai druidis che i devin valôr di medisine universâl, al jentrave in cetantis cerimoniis.

17: stiche, antîc bal furlan, saltât dut su lis pontis dai pîts.

VENIS DI MUART METAL

Tiare di frescjis risultivis

citât di malve e di muscli

te limpide cape des Alpis

tiare sclete dal Friûl!

Silenziâr di Vignesie malevoie,

muse smamide, e je dut la violence,

zovin tetrarcje che al bute te cope

da la albe i rubins. E tente lis stradis

di auriane; salustri a ‘nd è che ti pandi

las smarvas di cube. E jo che o mi ten

al pet infogât di un idul, se o rivi a

parâmi di incjants e popui scuaîts

che a bulighin pai sbiegos silenzios. E se…

3: Alpis, Alps.

5: silenziâr, uficiâl di cort di Bizanzi, incjariât di mantignî l’ordin, simbul de somission imponude di Vignesie sul Friûl.

10: smarvas, spirts che a tormentin cui che al duar, ancje vencui o cjalcjuts.

LAME DI SIUM E DI FIERE

Politiche cjalde ogjivâl

pes curvis dai verbos gjeometrics

e scocs nuviçâi di lataniis.

E nice ros fuart Contarene

lis proris e bampin di Celtas

di arint. Imense, cence non

creade, e jeve de lagune;

sclavis gnovis di Firenze

e cincuante di Moree

i siei sens di gjerasolo

neris madûrs a tignîi.

Jù te palût i motôrs

felet e brusavin e incens,

baris lizeris svolavin sul mâr.

Tu âs lavris di veri, ministro:

saûts ti sflurissin e spadis,

al uce suspiets di oniç crude

el gjat mo salvan dai Madins.

Ecos pai boscs di tambûrs

e sveavin i flamengos

refui rose ai lâcs da la Afriche.

No justizie, libertât!

Cjale, el cîl al ties linçûi

a ricams di fiar e solfar

e alis neris di soreli.

6-7: metafore par Vignesie.

10: sens, pets.

20: flamengos, fenicotars, uciei dai palûts.

DI DAÛR I METAI EL FÛC NÛT PARÊTS DI MEMBRANE E NAUFRÂÇ

Dal mâr, Udin, ti à vualmât;

jerin spiris di stagn crût.

Fintremai ai puarts des boris.

Stait in vuaite, Celtas, Celtas,

çopedons par mil casermis,

Screait mascaris di onâr;

zingarait el sorc e il bronç,

patizait cui pôi sui vâts;

ve: lis neris monts si viarzin

sclaps di fûc e melingran

jù tai limbos scûrs furlans.

1: il subiet de frase e je Vignesie che e tint al Friûl.

3: puart des boris, il puart dulà che si tiravin adun lis boris, ven a stâi i troncs di faiâr taiâts de lungjece di cinc pîts e menâts jù des monts dilunc dai flums.

5: mil casermis, tal test origjinâl casèris par erôr di stampe, a son lis servitûts militârs implantadis in dut il Friûl e scombatudis dai furlaniscj.

6: mascaris di onâr, mascaris tradizionâls cjargnelis, chi a cjapin un sens di sacre cerimonie di vuere.

8 patizait: par passâ un vât si à di domandâ il permès aes divinitâts dal flum, i pôi.

10: melingran, miluç ingranât.

FURÔR-ODI DES MANTISSIS

Nobii altîrs che o cueês

zîs e sanc di agnui patriarcje

e crustin i gnarfs dal açâr.

Cedrons di smalt che o brancais

i ombui di cjar mandarine

strozin cinghiâi lis murenis

jenfri li anconis terziariis.

Cjar ledrose, i emigrants,

e de cuesse al cuel sbregade.

Ma a passevin cui leons.

Un re di aur al viôt in sium

el Friûl vistût a blanc:

cjalcjin l’am jù pai budiei.

Gnot, ce gnot di curtìs di Manià

E ce sium di filistrins.

Mantissis: profetessis, il componiment al è un inzirlôs sium visionari.

1: altîrs, sorestants.

11: re di aur, Atile, re dai Uns sdrumadôr di Aquilee.

12: vistût a blanc, culì il blanc al è il colôr dal corot e de disgracie.

I PUIERIS MORGENGABE TRA IL CUAR MATÂTS E L’ALTÂR

Dai prismas di Dieç jù malins,

divore i cjavai ongjarês;

cu lis cjochis locomotivis

“Solvit saeclum in faliscja”

pinessis si ingropin e nûi.

E fibris di Timp roseât.

Al sdrume las sieras dai ebans

“Tuba mirum spargens sonum”

sflurissin lis rosis di levre

si sustin di muart i sants Vuairs

e lozis di pôi redrosâts.

“Per sepulcra regionis”

lune fiere, viar di ram,

la aghe à scaiis, la jerbe spadis.

Ma ce assalts di taurs sui pas.

“Ungulatae cruces prodeunt”

cîl si sglonfe, sassin neri,

tosseade la lune di fosfar.

Si svenin a planc i mosaics.

“Cuius latum vulneratum”

Vie a scjas par ogni pont

di mil colps lis traietoriis.

Voi e tombis di arbe amare.

“Coepit pavere et taedere”.

In alt si sbregavin i spazios

i sglonfs apotems son crevâts

el plomp si ferìs pai pedrâts.

“Mors stupescit, luna, luna”.

Trê agnui di sede e carton

e plein i linçûi des lôr alis.

E sfuarcin i siei quileiês.

“Apud aquas marcjât vieri”

In albis Sacîl al abiure.

La Cjargne çavarie pes monts.

Fumate di puinte si cjape

Transiit me praesente spiritus

E sù pes cinc plaiis dai cristai

frontadis lis assissis dai vues.

Li arteriis christ i sens di une maserie.

“Tam mirandam majestatem”.

El cret cjantonâl a traviars

a Udin el mont ‘l è finît.

Gjitons a disperin i muarts,

“Dentri criptas venzonesis”

un requie vignive dal alt:

oh, vôs profonde che creave il mâr!

Brentanis son za gratacîi

“In supremo carnis impetu”

I tets e sgagnivin di cjans

‘l vuessari blastemin i cuarps.

O vile cjoche pes foibis

“Christ, ma Christ, ma Christo Dio!”

pes cromis dai prâts a Davaste.

Fêl di grignon e di aniç.

Lis rostis dal sanc son sclopadis

E sfrent el vivôr di wulfenie,

partide di cjartis piardude.

Come nâf al salpe il Friûl

ai grancj cimiteris di sâl:

un ses infinît al è il mâr!

Cjar tradide de cjalcine

minerâl e crît rabiôs.

El vintri di muart avoli

tentin dêts palpons di Gjespui.

Dai padins e resurive

aghe fine di Nevescule

e narants di scûr di bosc.

Tiare d’urto di mil popui,

no justizie, libertât.

Confutati maledicti

Liturgjiis di grisp açâr

A dividi venis vertebris.

Tradiment di muse a cubo,

di mil cuars je la coride;

furôr-odi romp pes gravis

olmes ossidos.

Corot el lat e la flôr

violât el ses de citât.

Frutis l’agnus dei al cuel

su plats di aur lis nêfs puartait.

Sassins deputâts di rivieris

berdeis di voi scûrs di anemâl

in gjonde di sedis Beanis!

Sclagnis machignis di scrivi

mi niavin tai çarviei

Une orchestre di sassofars.

Ce agunie blancje di alighis!

E dal nestri sanc ce fâstu.

Morgengabe, leteralmentri regâl di matine, dal doman, la dote dade dal nuviç gjermanic ae nuvice daspò de prime gnot.

1: prismas di Dieç malins, poligons di tîr.

2-3: il progrès che al mangje cui gnûfs mieçs, lis locomotivis, chei di une volte, i cjavai, che pal solit in Friûl a jerin di raze ongjarese.

4: i viers in corsîf a son citazions dal latin, pal solit biblichis, intierçadis cun tiermins furlans o gaelics par pandi la stratificazion e contaminazion di popui e lenghis in Friûl. Solvit saeclum in faliscja, il secul si sfante tal fûc.

8: Tuba mirum spargens sonum, la trombe di vuere che e slargje un strani sunôr.

11: Vuairs, furlanizazion poetiche di putrops sants martars Galês (Gwawr, Gweirryd, Gweinerth, Gwen, Gwenan e altris), che chi a pandin ducj i martars de glesie furlane e celtiche.

12: Per sepulcra regionis, traviers dai sepulcris de regjon.

16: Ungulatae cruces prodeunt, svastichis a vegnin indevant.

20: Cuius latum vulneratum, che il so flanc ferît.

24: Coepit pavere et taedere, al tache a vê pôre e a ingomeâ.

apotêms, forme iregolâr par apotemis.

28: Mors stupescit, luna, luna, la muart e fâs stupî, lune, lune.

31: siei quileiês, par sigjîi aquileiês.

32: Apud aquas marcjât vieri, dongje des aghis Marcjât Vieri.

36: Transiit me praesente spiritus, spirt al passe intant che o soi inmò.

40: Tam mirandam majestatem, autoritât cussì mirabile.

43: Gjitons, disledrosâts.

44: Dentri criptas venzonesis, dentri tes capelis di Vençon.

48: In supremo carnis impetu, tal massim sfuarç de cjar.

56: sfrent, copât, sdrumât, distudât.

58-59: metafore de soference cence fin de migrazion furlane.

64: palpons, al è chi atribût, par sporc, pervers.

81: riferiment ai Savorgnans che a faserin jentrâ i Venezians, tradint il Friûl dai patriarcjis.

86: sassofars, par sassofons.

E DAL NESTRI BIEL CE FÂSTU

Infinît e matematic

vere vôs di continent

tal principi al jere i Celtas

Sfresis e sâl di blastemis

luvri di arian cuaternari

venis di cromos e rampis

nitros e voi di semafar

blu di fumatis morenis

neif assassine dai Sants

sgranfie plui rosse des flôrs

scrunçs di iguanis preieris

sbalsim marin dal Luschari

sinis e gjambis vedranis

vilias di arzile e di arcassis

velis e seis di cristal

crismas di vergjin ferbint

vedis svenâts pai siarais

altis jentradis de Cjargne

rompi di intatis forestis

dios das olmes di flame

sagris di visc e scatûr

cumei di peçs coraniscj

mûr dal vaium irituâl

mascaris clusis assintis

speris di neif assolute

nût partiâc des memoriis

aniç plumât di croseris

siglis di linfe interote

sù pai nivei trilobârs

sems di riviei nucleârs

crît inseguît pes dolinis

ciclos mesrtuâi di casermis

vieri creât univiars

mumias rasadis di ingomut

lentis dai insiums paradigmas

gjonde di limpie barbarie

ondis straondis selbstmundia

magmas teologjics che a sdrumin

jù pes gradoscjas di Arvenis

scribas ingorts di decrets

aldic viarum democratic

Afro incidût dai pavons

int di papîr e di faide

cjoche di cjants nalfabets

tocs Langobarts istoriâts

scudis di fûc businants

sore i bearçs cuinoziâi

retics di thinx concordiês

reos di enclìs cence fin

sengui latarcs di cinise

schistos e larçs a lavinis

simpri te smuarsie de buere

claustris sui poçs ravuersâts

ondis di lemits marascjis

Vinils parâts tai Cjanâi

stradis strafondis di porpore

ombui di cîl coronât

albars tentons di arcs marians

staipis di conos sglovâts

barcjis di popui uranios

trombis di leçs coronariis

salmos di monts acopiâts.

5: arian cuaternari, ambre, resine o arian fossil.

10: sgranfie, sgrife.

12: Luschari, Lussari, dongje Tarvis, tant che lis altris monts dal Friûl e jere 200 milions di agns indaûr un font marin.

14: vilias, par viliis; arcassis, agaciis.

17: vedis, gjatul, sorte di salgâr.

24: clusis, forme poetiche par sieradis.

25: partiâc, spartiaghis; assolute, assolude.

39: gradoscjas, roncâi, gradons naturâi sgjavâts de aghe su la mont Arvenis, tal cûr de Cjargne.

42: Afro, pitôr e incisôr furlan.

43: faide, svindic di famee tal dirit langobart.

46: scudis, par scûts.

48: retics di thinx concordiês, ven a stâi conseis eretics di Concuardie, cun riferiment ae separazion de glesie di Concuardie, dutun cun Aquilee e altris glesiis dal Ocident, di Rome e Bizanzi tal Schisme dai Trê Cjapitui (VI-VII secul d. d. C.).

49: enclìs, par eclìs.

51: schistos, schiscj, minerâi che si sfuein a scaiis; larçs, forme secondarie par laris, arbui.

55: Vinils, par Vinii, antîc non dai Langobarts, che, aromai batûts, si riparin tes valadis.

60: uranios, dal cîl.

NESTRI MÂR SI INSUMIE OCEANS E NO ISULIS E ISULIS

Il to ridi resintin

bielo dumlo di Somblât,

copis scaiadis di Mosniç

sanguinis carnis abyssi

cumei di açâl zamberlan

ben calcolât pal inseri

ostiis di sgaias di Ovâr

coros ribei sanvitês

ceis di pierrots melgranâts

venis maestris de glesie

cedros di Vielma trafits

sgaifs imolâts publicanis

sui pans e vins dai altârs

verdis palpieris-pissandis

a est e a mont di Sonora

a fîl di negris poiûi

slambros di bugui violins

aulics des cuatri croseris

Tarvis di nêf Trinitât.

Siôrs e bon vescu eletôr

lari di cjants quileiês

voi di corian conseîrs

blanc omicidi casarmis

nestris no sei, infinîts,

nestris lunâr gjeografiis

nestris palomp panteisims

nestri uragan Medioevo

faro di ros guidrigjildos

colm trinitâr palustrât

co e.

Co e muardin i scuâi orizonts

e rosadis e tovin tampiestis

e misteris assediin i dios

e li vilis des malghis e zonclis,

e lis gramis e sclapin asfalts

e ti strozin el nûl savalons,

e stravintis lussuriin felets,

Fariseo coromp anei vescul

(e vain i diakuns furlans).

Co e.

La inocence mê paiane

su parêts di scaiis di sorc

sfrente. Fibris e vues di anime.

Biel to ridi, dio di Zannier,

simpri sclodût dal dolôr

Kuàn-yin, dea misericordiae,

in pagodis magnis anserum.

puris madreporis di Ariis,

vencs e domandin, vilotis,

sù par i flums Nadisons.

Esui pes spiagjis talianis.

2: bielo dumlo, biele dame, e je citazion di un dai prins documents furlans, la cjançon cividine dal Tresinte Bielo dumnlo di valor.

3: sanguinis carnis abyssi: abìs di sanc de cjar.

5: zamberlan, i Zamberlans a jerin tal Cinccent la fazion furlane popolâr, nimie dai nobii filoimperiâi, te joibe grasse dal 1511 a faserin un maçalizi dai lôr aversaris.

6: inseri, peraule che e indicave salacor Carnevalon, ma in gjenar i ultins dîs di Carnevâl, lis zornadis de rivolte zamberlane.

7: sgaias, sbrumis.

8: sanvitês, di Sant Vît, sanvidot.

11: Vielma, vile dongje di Pesariis.

13: pans e vins dai altârs, i fûcs sacris sui altârs.

15: Sonora, mitiche capitâl celtiche de Cjargne.

17: bugui, struments musicâi arcaics, dal sunôr monoton.

19: Trinitât, parcè che lûc di incuintri di trê gjernaziis, la Furlane, la Slovene, la Austriache.

20: siôrs, ancje tal sens di svuarbecjavai.

28: guidrigjildos, par vuidrigjilts, leçs langobardis che imponevin di paiâ bêçs pal copament o feriment di un om par no produsi faidis fra lis fameis e svindics cence fin.

38-39: riferiment ae storiche mozion dai predis furlans (chi definîts diakuns) dal 1967, scjafoiade te coruzion de glesie di Rome.

44: Zannier, pre Domeni Zannier, poete citât tal viers dopo.

45: sclodût, par escludût.

46: Kuàn-yin dea misericordiae / in pagodis magni anserum, Kuàn-yin dee de misericordie / tes grandis pagodis des razis; la dee cinese de misericordie e ven citade intune locuzion par latin.

50-51: spiagjis, splazis, rasulis, lîts; viers ispirâts al Esodi biblic, in riferiment aes disgraciis e ae migrazion dai Furlans.

E FUARS RESTÂ, E FUARS PARTÎ, DI NÂF IN NÂF, DI PUART IN PUART

Jemplaitmi la bocje di violis

la gole di doplis papavars.

Si butave el furôr di anime

tune sflacje cjalde di sanc.

Joi ce schifo vert a viodilu!

Fait a planc cul jet di scus,

sot el cuel di pestelacs,

un sudari inmens di plastiche.

Dopo strenç i cordons di aur

e lis zoiis di plumis candidis

e i sigjîi plui ros dal sanc,

cinccent tors di prime classe

fin cui Tronos a contrestin

cinccent tors di prime classe

(strac assolo di letons).

Su lis spalis dai miôr Serafins.

Ce diliri, ce passion.

Travanait di neri crisma,

incendiait lis gnots sui pas,

sunait cuars sul colm dai prâts!

Dai profonts esîi da la albe

Dulinvie i puarts dal mâr.

I toi voi di anemul zâl

I cjavei di penç ulîf

Il to cuarp di cjarn di neif.

Sot lis jerbis de dalmatiche.

Il componiment al cjape dentri la vision di un funerâl di un vuerîr celtic muart in bataie, adun cun lumadis di altris imagjins.

5-10: al ven descrit il rituâl e il furniment funerari di fueis di blave e di rosis; coronis di plumis blancjis cjandidis e fassis di aur a strenzin lis mans dal muart.

11-13: gnove alusion ae mozion dai cinccent predis furlans che a firmarin la mozion dal 1967 domandant justizie pal Friûl tibiât dai grancj podês politics e religjôs; contrestin, par contrastin, fasin cuintri.

17-18: il rituâl al va indevant, la cjase dal muart e ven piturade di neri, vie pe gnot si fasin fûcs e si sunin cuars par saludâ la anime dal eroi.

20-21: esîi, plurâl iregolâr par esilis; la muart e je pai Celtis dome une polse tun lunc, eroic viaç, viodût tant dispès tant che un traviersâ un mâr mistereôs: la anime e sbrisse vie jù pal Adriatic e lis cuestis de Dalmazie.

24: neif, forme cjargnele par nêf.

UNE PÂS GRANDE DI AGHE

Mitre di lûs Mataiûr

Sant Jacu albôr venezian

Buie, profîl di siet isulis,

Voltri, altiplan di cret vert,

flamis di larçs Samaiôr

tu, Nert e Cas ce passions

biblics Vaionts di furôr

Grau des iconis palustris

geysers di glace Ucee.

Sfuarç di poraçs, Colorêt,

trê viaçs dal alt resurint.

Stamis di sanc Akilee

(ti lasse il mâr e Belen).

Diakun suturni Rosacis,

Oltris, cjarn e no pui cjarn,

Oltris, sanc e no pui sanc,

e Pocis, Pocis ce stragjo.

Dienstmans di Sauris e Lausimas

francs cjastelîrs di zîs ros,

Sest e Salt-minarêts,

di aghe vojvoda, Maran,

reduç di molos mortâi,

flaithi di Preucis e Salies

Purpissione, Zui cjargnel,

nome celtics bai di spadis.

Sabre Vilalte, patriarcjis,

empit araldic, Luincis!

I rics furlans di Gurize

lis aghis neris dal Soča

bevints; strumire Glemone

Ombre di veri de mont.

Di aghis corâl, tu Sacîl,

cjâr pui che il ridi des sclavis.

Cumel di blanc e di blâf,

Musi dal mâr sù jevât, tra

sgaias di capis altissimis

(mot dal pît biel di Karneia).

Neri Raut gropolôs

sore il flotâ des morenis;

scisma potent, Pordenon,

di stagn e stavui noncei,

tritic di ulîfs savorgnans.

Mandi Forgjarie realdide,

alodi fedêl di Sant Vît;

a cirî lis cjasis, arbui,

spieli siunambul, Moruç,

biel che tu jeris tal vint!

Feut dai cignos, Puart des gruis,

faras Pofavri e Frisanc

francjis di levris latinis.

Ambris e sclavis tu mandis

Fin al Donao, tu, Vençon.

Te ti siarin, Valceline,

i toi flebars blancs unviars.

Simpri fervent Cerçuvint

Des dodis lunis ai rîts;

cjant des assensis, Pinçan,

pas isolants e i arsinçs;

ruzin e alt Spilimberc,

lipare viere de raze.

Fueis e fueis, otoms e otoms.

Ma co i flums di sanc si impenin

E dai templis i vêi peçs

E li leghis grîs des fous

E i volums intats dai magmos

E i rissalts mediteranios

E il silenzio fer tes placis

E i antîcs scatûrs di fosfar

Nome un fîl, un fîl di jerbe:

sdrume jù plomp e gjermanios

zingos e glacis a musis!

uìrcjas usiunt cuas fleons

scosse l’inmens cîl di ram

fin al «fuartissim» finâl!

Deans pognets comunîrs

Sot côi di silabis celtis

Vuerîrs di plumis palpieris…

Int piardude ombris di aiar

Pes lilies altis dai puartis,

vous, assince, diliri

e verde onde de viarte.

Vilis di malve, di muscli,

frescj avenâi di papavars,

limpide cape di neifs,

tiare mê sclete Friûl!

Chest componiment al è il plui ispirât e visionari monument poetic al Friûl, un vêr imni ae tiere mari dal Anonim Furlan.

1: mitre di lûs, il Mataiûr taponât di nêf, blanc tant che un sacri cjapiel.

3: siet isulis, i siet cuei di Buie.

5: flamis, il ros dai laris vie pe Sierade.

6: passions, i famôs rituâi de Pasche di Nert e Cas.

7: furôr, la disgracie pardabon bibliche dal sdrumâ jù de dighe dal Vaiont.

9: i salts di aghe di Ucee, glaçâts vie pal Unvier a parin scuasit saltâ sù de tiere, tant che geysers.

11: par cui che al ven di Sud, Colorêt al torne sù trê voltis di daûr des sagumis verdis des culinis.

13: Aquilee no je plui leade al mâr, tant che par antîc, e aromai Belen al è dismenteât.

15-17: paîs furlans ridusûts al mancul de emigrazion.

18: Dienstmans, par Dienstmänners, uficiâi dal Patriarcje responsabii di tieris e cjiscjei.

20: minarêts, i tors dai munistîrs di Salt e Sest, fondâts ai timps dai Langobarts.

23: flaithi, princips celtis.

24: Purpissione, esortazion a lâ indevant cu lis cerimoniis de Sense a Sant Pieri, là che la Bussade des Crôs e je viodude tant che la ereditât di bai celtics.

26: Sabre, par sable, spade, Vilalte e veve cjapât part ae bataie de Richinvelde cuintri dal patriarcje Bertrant, copât tal 1350.

29: Soča, non sloven dal Lusinç, che al passe Gurize, siore di plui lenghis e plui popui;

30: strumire, i Strumîrs a jerin la fazion furlane nemie dai Zamberlans e fedêl al Imperi, batude te rivolte popolâr dal 1511.

34: blâf, colôr dal cîl;

35: dal mâr sù jevât, in altris etis gjeologjichis lis monts furlanis a jerin fonts marins, come che si viôt ancje vuê tai fossii che si cjatin.

36: sgaias, sbrumis.

37: Karneia, nomenade tant che divinitât mari dai celtis Carnis e de lôr tiere.

40: scisma, prestit talian par schisme, la separazion di Pordenon, prime sot de provincie di Udin.

41: alusion ae fuarte industrie di Pordenon.

43: realdide, riscatade, Forgjarie pûr di là da la aghe e à sielzût di restâ cun Udin, viodût tant che garant di furlanetât.

48: Puart des gruis, Puart Gruâr.

51-52: Vençon al è simpri stât une impuartante stazion comerciâl pai trafics cu lis Gjermaniis.

58: isolants, i clapons isolâts lassâts dai glaçârs vieris.

59: ruzin, ros.

60: lipare, sarpint sacri ma pericolôs. Ancje Spilimberc al à vût part tal copament dal patriarcje Bertrant dal 1350.

62-77: la vision dal Friûl si disvilupe intune invocazion ai Dius, che a mandin il Montafin par sapulî la civiltât batude dai Celtis furlans.

79: lilies, plantis di elare.

83: frescj, plurâl iregolâr par frescs, sielzût di pueste par eufonie; avenâi, aghis di risultive, simbul di une ultime sperance di resurezion.

I ANTÎCS FURLANS

E seavin prâts e boscs come monts

e obleavin lis marsuris a produsi.

Bessôi cuintri dai mediteranios, cun spadis e ronceis.

E cognossevin la ire,

spaurôs tal timp dal amôr.

E viodevin dal sorc e de pline

e de femine secont che mertave.

E maçavin princips, e fasevin lis leçs bessôi.

Ce agos di vin e di blastemis.

Onorant i cantôrs tes ostariis.

Tes assembleis come Cjargnei spudâts,

e no come bastarts des planuris.

E a Diu si devin spaventosamentri.

La epopee dai celtis e tache cuntune descrizion de lôr fuarce zovine e barbare, primitive e libare che e cjape ispirazion des notiziis dai storics antîcs, latins e grêcs, sui Celtis e sui Gjermans e lis messede cun caratars dai Furlans modernis.

3: mediteranios, forme popolâr par mediteranis, par segnâ i popui meridionâi, soredut i latins che a slargjarin il lôr domini ancje cuintri dai Celtis.

9: agos, par aghis, e ven doprade la forme cjargnele, in acuardi cul argoment de poesie.

10: i cantôrs, a son une figure impuartantone tes culturis antighis: a àn grancj onôrs par vie che a tegnin la memorie e la cussience de int, a dan la imortalitât de glorie ai erois.

I CELTS CJARGNEI

Al jere vivôr dentri di nô

lis âfs e cirivin gnûfs aiars.

Ve mo, o disevin, i viaçs

il mâr, e la isule verde.

Daûr dai alts spielis de gnot

fumatis di otom

e rompin a plen pes valadis,

la nêf atente pai pas.

ce facile stragje di cjanis

a grums a colavin i zilios

ros lunc vie i cjastelîrs.

Jerin contraris i dius.

La vite o invocà cun passion

umane lidrîs vent piardût.

La ore ca sablis imensis

l’aiar ferissin, pui dolç.

Ma vuatris oms biei distudâts

par man di supiarbie, pietât

cjatarês, e dongje il merêt

un sium lungjissim di tiere.

2: cirivin gnûfs aiars, si sint il rivoc des migrazions dai popui Indoeuropeans ae concuiste di un lôr sît, tant che âfs.

4: isule verde, la Irlande, la tiere ultime tocjade dai Celtis, celtiche inmò in dî di vuê.

5: spielis, plurâl iregolâr di spieli (spiei).

6: zilios, par zîs, lis plantis a son chi simbul des vitis dai zovins çoncjadis des tantis vueris fra popui te Europe viere: chi di fat a son ros tant che il sanc e no blancs.

11: cjastelîrs, struturis insediativis antighis difindudis di alts rivâi di tiere, dispès in Friûl a tornin ae Ete dal Fier e duncje il poete ju ricognòs tant che celtics.

15: vent, forme di gjerundi iregolâr di vê par vint.

16: ca, forme secondarie par che.

20: merêt, broili o boschete di miluçârs: il miluç al è in putropis culturis, e in mût specific in chê celtiche, simbul di regalitât, salût, fertilitât e vite, si lu cjate une vore dispès in chel altri mont a significâ la eternitât de vite ancje daspò de muart.

I CELTS KATUBRICS

Li voris i dîs li coronis

son simpri pierdudis pal timp.

Tu scolte chist cidinôr

(lu insidiin malinis sot tiere)

e l’aiar che al mene lis tormis.

I uciei che a migrin seguìs

il bati des alis burît

ti pari di infaustis cometis

e abìs.

Katubrics, tribù celtiche dal Cjadovri.

1: Li, doprât dispès par lis, par motîfs metrics o di sunôr, e je forme furlane ocidentâl; Li voris i dîs, riferiment al poeme didascalic di Esiodi, pari de epiche arcaiche greghe dutun cun Omêr.

2: l’antîc savê al è aromai pierdût, ma si pues recuperâlu scoltant lis cjossis e il spirt.

4: malinis, il non de aghe Maline tal bacin de Tor al devente comun, par significâ in assolût aghis che a corin roseant.

8: infaustis cometis, i antîcs a calcolavin lis cometis di segnâi di disgraciis.

pagj.8

E son i dius i miôr compagns.

lis cjaris imagjinis puartavin

fatis di arzile, di ambre

e di metai che a sunin.

Un popul usât a taulis di nâf

e al aiar che al jemple lis velis

simpri il mâr al lusinghi.

Sigûr agâr di nêf

le nâf e sflurirà tra lis curints.

3: ambre, la ambre e veve par antîc ancje plui valôr dal aur, si le gjavave dal mâr Baltic, e traviers de Europe centrâl e des Alps e rivave al Mediterani passant ancje pal Friûl.

5: nâf, la poesie e torne salacor ai celtis des isulis o de Bretagne, che a vevin esperience dal mâr.

Une par une o interogà lis cjossis

arbul o cret o uciel o fûc e onde.

Voi mi cjalin profonts, ma dolçs.

Ti zovi il jutori des cjossis,

misure impare e chel dolôr mugnestri.

1: interogà, passât sempliç iregolâr par interogai

Di unviar par claris faulis:

lis ramis e tegnin sgrisui di aur a lunc.

1: faulis, boscs di faiârs.

Tal timp che al è miôr (di ciart che a ‘nd è stât)

ti ame par l’eco fedêl al messagjo.

Pront al tocjâ dal soreli

la flôr ti viarzeve il so sen

e a la âf che di aur à faliscjis.

Des limpidis clevis tu vegnis…

2: messagjo, forme popolâr par messaç.

E no restâ imò tra lis rosis

e il flum di soreli,

lisiarte grampade sul tronc.

La glace de gnot dal siespâr,

e il miôr ca tu pierdis pal troi.

5: ca, forme secondarie par che;

E drenti par stradis di polvar

come inceât, i trois che o cirivi,

che a menin ai cuei.

Nol are padin su chel ôr.

4: are, forme secondarie par jere.

E a un rivâl rivâts,

compagns, daûr lis feradis tra i arbui

cjalcjin a pene lis arbis,

cjocs e piardûts inte prede,

tal cori sfrenâts; no jo che o cjali

e o ziri le orele ai indizis,

uciei de penombre.

Ma lôr e àn vût in sorte une

felicitât di sanc.

2: feradis, chi par trois, pistis.

PAL DÌ DAI AGRÂTS

O dius nus vês dât ‘ne buine tiere,

braidis e sorc, strafois

e cuei e risultivis.

Insegnaitnus li arts de pâs!

Che gjoldi la cjase là che cres

La malve e l’umil osmarin.

Lis feminis cuein pomis

lidrîs, jerbis e mîl.

Daitnus el numar just di nâts

E i parts di anemâi,

e no nus tocji la afte o il mâl rossin

o il ruzin che al dissipe il gran.

E un pedrât di patacjis e vin.

Insegnaitnus li arts de pâs,

O dius creâts a nestre imagjin.

Us fasarìn une ancone

Tun bosc di arbui no salvadis,

e coronis di spîs e di papavars.

Il rapuart cui dius al è fuart te domande de salût e dal ecuilibri jenfri la culture umane e la nature.

9: el, par il; nâts, par nassûts, fruts.

13: patacjis, il presint (la patate e je une plante resinte in Europe) si messede cul passât plui lontan.

15: la filosofie atee, dai filosofs contemporanis, ma ancje dal grêc antîc Simonit, e cjate chi un acuardi cu la culture viere dai Celtis, che, daûr di cualchi storic antîc, a dispreseavin la concezion antropomorfiche dai dius.

AL TIMÂF

O soi che o traviarsi il Timâf:

popui voi scûrs di animâl.

Vuatris vuardaitmi, belens,

che o vin incidût

su lis pieris di cunfin.

1: Timâf, forme doprade in alternance cu la plui corete Timau, il flum che al segne il confin sudorientâl dal Friûl.

2: voi scûrs di animâl, formule doprade dispès dal poete in riferiment a popui forescj e nemîs, che no partignint ae stesse comunitât, daûr di un pensâ primitîf, ma masse dispès ferbint in ogni ete, a pierdin cualsisei umanitât.

3: belens, Belen al jere la divinitât solâr e la figure plui venerade dai Celtis Carnis, tant che culì il tiermin al devente par antonomasie un non comun par significâ diu.

A KARNEIA

Ni ridi, ni vaî tu mai no fo,

ma simpri chel restâ tal ton di mieç;

i gjestos toi lis cjossis mi creavin

co il spirt al jere sanc e il sanc mo tiere.

Karneia, divinitât no storiche, che il poete al cree cjapant la lidrîs dal non di Cjargne: tant che la Cjargne e je calcolade di scune dal Friûl, Karneia e je chi viodude di mari e creadore primordiâl des cjossis e dai oms.

1: fo, forme iregolâr al puest di foris, passât sempliç di jessi.

pagj.12

INVOCAZION

La mê gneçute, Belen.

E à pôre dal scûr dai gnotui,

pôre dal crot te poce.

La mê gneçute, Belen;

e nudrìs paveis zalis

cui asins dal mêl granât.

Belen, vuardile tal sium,

chel vaî cussì di bot

e la gnot mo cussì lungje.

Zenute, no stâ vê pôre,

o soi jo culì e Belen

e la lune grande,

che ti sblancje el mûr de gnot.

E vuê che o voi a marcjât

te vile dai talians

vûtu un zeut di colaçs,

une cjarute perline?

Ma tu impare il biel ce fâstu;

tu capirâs i usignûi,

tu clamarâs i avostans.

Tu dâs la colpe a la fiere

e a la muart.

Se tu fossis restât chi

no sarès muarte, Belen.

Zene, la muart ti à vaiude.

Eco l’osmarin,

il pietin, lis fiubis,

il citut cui sems.

Ma reste, mo vie ninine,

reste cun me ancjimò un pôc.

Là jù, tu sâs, come gnotui

parencis batin lis alis.

Polvar si ingrume al soiâr.

6: mêl granât, par miluç incjarnât, simbul di vite e ricjece.

17: cjarute, forme secondarie par cjavrute.

18: ce fâstu, citant chestis peraulis il poete toscan Dante Alighieri al veve condanât il furlan tant che lenghe barbare e garbe, chi impen il furlan al è lenghe di poesie, spiritualitât, elegance e sapience.

26-28: plantis e piçui imprescj a jerin il furniment funerari dai muarts celtics, come che a pandin ancje i sgjâfs archeologjics.

31: gnotui, cun riferiment al viers 2, si siere la biele struture a anel. La concezion de muart e je chi lontane di chê celtiche, che le viodeve tant che un infinît e lusorôs viaç fra i univiers, e je plui dongje di chê greghe classiche, scure e inmarumide.

TART

In Avost tu sês sflurît,

arbul daûr de muraie.

Lis cialis sberlin altis

e lis craçulatis, ce ossessis!

PASTÔRS

Belen che al gjolt dai pignarûi.

Ma no veit masse cunfidince;

mi vignì di gnot aduès

la sô rosse trasparince.

ROGAZIONS

Vuê sclavut latin o lin

a onorâ i dius dai cjamps.

Cjol la ceste des fuiacis,

la mîl clare, i pics che a nuelin.

Sù, sclavut latin, di snaif;

di fumate un parefresc

ti darai e un legri uciel.

1: sclavut latin, par rife te poesie si disledrose il rapuart storic, che al à viodût plui dispès i Celtis sotanâts dai Latins.

Deh, pavee, tu âs sbaliât,

no je une spalere di vert

un mûr di citât!

A KARNEYA

Done che al pet tu strenzis

zîs e coronis rossis (la muse simpri e fui)

e se chiste frescjece tes venis mi spissule

jo che par grîs deserts a Ti

che te supiarbie de gnot tu jevis

e sôs sorzints tu unissis,

pai lavios là che il crît a si dispere…

Il sium confont lis olmis

e resurissin scuniments antîcs.

In front une flôr tu mi metis

un gnûf sigjîl, tu mi disis

eco il to segn.

Chist al è il spieli to miôr,

ma in ombre.

O ignote medole des cjossis

o svoul di uciei di flame!


Done, un rimari antîc e lataniis

ti cjantarai.

El cjâf o plei a li tôs mans

viartis tal vôt di femine.

Tu che i nadâi tu dâs al pûr

e dolcecis di gnots e di usignûi;

di te la piore ven, l’agnel.

Done, un rimari antîc e lataniis

ti cjantarai…

O Done invuluçât tal ôr dai dîs,

dai agns, pe man tu mi menis

par lemits prâts

e libaris de pôre.

Un frut perfet tu esigjis

par chiste umane misure

che il cûr e apaie. O tu che tu stâs

tra i zîs e li convals,

une atre fôs mi cjape il sanc

e dut ai lûcs segnâts al cole fûr.

O cree aurore de cjar!

TILIMENT

Eco, Belen, ce che son:

cricums di gnûf te curint.

Belen e chist Leviathan

che cîl e tiere nudrissin!

No lassin un cjant, un fîl di arbe.

Piçui dius, de fignestre

nus dais une pâs di lat

tra la massarie e i lins.

Nestri fi, cussì incuiet

no capìn; cussì frut,

e nol prove tenarece.

PRESAGJOS

Chist an i balçûi ce che pesin,

forment ben madûr.

E batin te arie dì e gnot

i fameis, i cjascj son za plens.

Ninins dius de cjase, gjoldêt,

e gjolt ancje tu, anime mê.

Ciart, che o varessin di gjoldi…

CELTS

Il nestri sei antîc al resurìs

cuant che nus vinç il bal, il vin o amôr.

Ma la muart che ven dongje plui nus pant.

Belen, la mê cjase

Je insom de culine, rosse,

Tal mieç des agacis.

Ti spieti usgnot.

Bessôl.